Singet dem Herrn ein neues Lied; die Gemeine der Heiligen sollen ihn loben. Israel, freue sich des, der ihn gemacht hat. Die Kinder Zion sei'n frölich über ihrem Könige, sie sollen loben seinen Namen im Reihen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. |
新しい歌を主にむかって歌え。 主の慈しみに生きる人の集いで 賛美の歌を歌え。 イスラエルは喜び祝う その造り主によって シオンの子らは喜び踊れ。 その王によって 踊りをささげて 御名を賛美し 太鼓や竪琴を奏でて ほめ歌を歌え。                     [詩篇149,1-3] |
Wie sich ein Vater erbarmet       Gott, nimm dich ferner unser an, über seine junge Kinderlein, so tut der Herr uns allen, so wir ihn kindlich fürchten rein. Er kennt das arm Gemähte, Gott weiß, wir sind nur Staub,       denn ohne dich ist nichts getan       mit allen unsern Sachen; gleich wie das Gras vom Rechen, ein Blum und fallend Laub. Der Wind nur drüber wehet, so ist es nicht mehr da,       Drum sei du unser Schirm und Licht,       und trügt uns unsre Hoffnung nicht,       so wirst du's ferner machen. also der Mensch vergehet, sein End das ist ihm nah.       Wohl dem, der sich nur steif und fest       auf dich und deine Huld verläßt. |
父が幼子を憐れむように       神よ、われらをこれからも顧みてください。 幼子を憐れむように、 主は、われら全てを憐れみたまい、 われらは主を子供のようにひたすら畏れる。 主は造られしものの貧しきを知られ、 神はわれらがただ塵に過ぎぬことを知っておられる、       あなたなしにはわれらの何事も、       無に等しいのだから。 それはまるで熊手にかかる枯草、 凋む花、落ちる木の葉のようだ。 一陣の風が吹けば、 何も残らない。       だからあなたはわれらの盾と光となり、       希望がわれらを欺かないなら、       どうかさらに希望を与えてください。 人はそのように過ぎ行くもの、 人の終わりは目の前にある。       幸いなるかな、ただひたすらに、       あなたの御手に身を委ねる者は。 |
Lobet den Herrn in seinen Taten, lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit ! Alles, was Odem hat, lobe den Herrn Halleluja ! |
力強い御業のゆえに、神を賛美せよ。 大きな御力のゆえに、神を賛美せよ! 息あるものはこぞって、主を賛美せよ。 ハレルヤ!                         [詩篇150,2,6] |