Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füsse, Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt! |
Come, hurry and run, you speedy feet, reach the cavern which conceals Jesus! |
来なさい、急いで走れ、 素早い脚で、 イエスが置かれた墓穴へ! |
Lachen und Scherzen Begleitet die Herzen, Denn unser Heil ist auferweckt. |
Laugter and merriment accompanies our hearts, since our Savior is risen again. |
笑顔と楽しさが 心にもたらされる、 私たちの救い主が復活されたから。 |
Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füsse, Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt! |
Come, hurry and run, you speedy feet, reach the cavern which conceals Jesus! |
来なさい、急いで走れ、 素早い脚で、 イエスが置かれた墓穴へ! |
A:Maria Magdalena O kalter Männer Sinn! Wo ist die Liebe hin, Die ihr dem Heiland schuldig seid? S:Maria Jacobi Ein schwaches Weib muß euch beschämen! T:Petrus Ach, ein betrübtes Grämen B:Johannes Und banges Herzeleid T:Peter, B:Johannes Hat mit gesalzen Tränen Und wehmutsvollem Sehnen Ihm eine Salbung zugedacht. S:Maria Jacobi, A:Maria Magdalena Die ihr, wie wir, umsonst gemacht. |
A:Mary Magdalene O cold hearts of men! Where has your love gone, that you owe to the Savior? S:Mary Jacobi A weak woman must put you to shame! T:Peter Alas, a troubled grieving B:Johannes and anxious heartache T:Peter, B:Johannes along with salty tears and woeful longing were intended as a salve for him. S:Mary Jacobi, A:Mary Magdalene Which you, like us, prepared in vain. |
A:マグダラのマリア おお、冷たい男たちの罪よ! 愛はどこへ行ったの? 救い主に返すべき愛は S:ヤコブの母マリア か弱い女があなた方を恥じます! T:ペテロ ああ、とても悲しい。 B:ヨハネ そしてやり切れなく心が痛む。 T:ペテロ、B:ヨハネ しょっぱい涙と 悲しみの眼で イエスに葬りの油を塗りたかったのに。 S:ヤコブの母マリア、A:マグダラのマリア 私たちがしたことは、無駄なことでしたね。 |
Seele, deine Spezereien Sollen nicht mehr Myrrhen sein. Denn allein Mit Lorbeerkranze prangen, Stillt dein ängstliches Verlangen. |
O soul, your spices need no longer be myrrh. For only crowning with the laurel wreath will quiet your anxious longing. |
魂よ、お前の香料は もはや没薬ではない。 なぜなら、 ただ月桂冠で輝く方だけが お前の不安な願いを静めてくれるのだから。 |
T:Petrus Hier ist die Gruft B:Johannes Und hier der Stein, Der solche zugedeckt. Wo aber wird mein Heiland sein? A:Maria Magdalena Er ist vom Tode auferweckt! Wir trafen einen Engel an, Der hat uns solches kundgetan. T:Petrus Hier seh ich mit Vergnügen Das Schweißtuch abgewickelt liegen. |
T:Peter Here is the grave B:John and here the stone which sealed it. Where, however, can my Savior be? A:Mary Magdalene He is risen from the dead! We encountered an angel who gave us these tidings. T:Peter Here I behold, with pleasure, his shroud lying tossed aside. |
T:ペテロ ここが墓穴だ B:ヨハネ ここに石がある 封印していたはずの。 けれども私の救い主はどこに? A:マグダラのマリア 彼は死からよみがえったのです。 私たちは天使に会いました。 天使がそう知らせてくれました。 T:ペテロ 私はここに喜びとともに見る 包んでいた布だけが置かれているのを。 |
Sanfte soll mein Todeskummer, Nur ein Schlummer, Jesu, durch dein Schweißtuch sein. Ja, das wird mich dort erfrischen Und die Zähren meiner Pein Von den Wangen tröstlich wischen. |
Gentle shall my death-throes be, only a slumber, Jesus, because of your shroud. Indeed, it will refresh me there, and the tears of my suffering it will tenderly wipe from my cheeks. |
私の死への憂いは和らぎ ただまどろみたくなります イエスよ、あなたの残した布によって。 そう、それは私をリフレッシュさせ そして私の苦悩の涙は 優しく頬を伝います。 |
ndessen seufzen wir Mit brennender Begier: Ach, könnt es doch nur bald geschehen, Den Heiland selbst zu sehen! |
Meanwhile we sigh with burning desire: Ah, could it only happen soon, to see the Savior ourselves! |
にもかかわらず溜息が出ます 燃える思いで。 ああ、とにかく早く 救い主にお会いできますように! |
Saget, saget mir geschwinde, Saget, wo ich Jesum finde, Welchen meine Seele liebt! Komm doch, komm, umfasse mich; Denn mein Herz ist ohne dich Ganz verwaiset und betrübt. |
Tell me, tell me quickly, say where I can find Jesus, whom my soul loves! O come, come, embrace me; for without you my heart is completely orphaned and wretched. |
早く、早く私に言ってください、 どこでイエスに会えるかを。 私が心から愛するイエスに! 来て下さい、来て抱いて下さい。 私の心は、あなた無しでは 全く孤独で悲嘆にくれてしまうから。 |
Wir sind erfreut, Daß unser Jesus wieder lebt, Und unser Herz, So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt, Vergißt den Schmerz Und sinnt auf Freudenlieder; Denn unser Heiland lebet wieder. |
We are delighted that our Jesus lives again, and our hearts, which first dissolved and floated in grief, forget the pain and imagine songs of joy; for our Savior lives again. |
私たちは喜んでいます、 なぜならイエスが復活したから。 そして私たちの心は、初めは 悲しみに溶けて漂い流れていましたが、 苦しみを忘れて喜んでいます、 歓喜の歌を歌おうとしていることを。 なぜなら救い主が復活したのだから。 |
Preis und Dank Bleibe, Herr, dein Lobgesang. Höll und Teufel sind bezwungen, Ihre Pforten sind zerstört. Jauchzet, ihr erlösten Zungen, Daß man es im Himmel hört. Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen, Der Löwe von Juda kommt siegend gezogen! |
Praise and thanks remain, Lord, your hymn of praise. Hell and devil are conquered, its gates are destroyed. Rejoice, you rescued tongues, so that you are heard in heaven. Open, O heavens, your magnificent drawbridges, the Lion of Judah approaches in triumph! |
賞賛と感謝がいつもありますように、 主よ、あなたへの讃歌です 地獄と悪魔は征服され、 彼らの城門は破壊されました。 歓声を上げよ、救われた唇よ 天に聞こえるように。 天よ、壮麗なアーチを開けよ 勝利したユダの獅子がやって来ます! |