Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Laß dir die matten Gesänge gefallen, Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
Ruler of Heaven, hear the murmur, let the dull songs be pleasing to You, when Your Zion exalts You with psalms! Hear the delightful praises of our hearts, when we acknowledge our present awe of You, since our pilgrimage has been confirmed! |
天の支配者よ、舌足らずの祈りをお聞きください、 拙い歌が御心に適いますように。 シオンが詩篇の歌であなたを讃えるとき、 私達の心からの賛美をお聞きください。 今あなたに恐れ入ったことを表すのは、 私達の幸せが確かなものになったからです。 |
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: |
And when the angels went away from them towards heaven, the shepherds said to one another: |
そして天使達が 天へ去って行くと、 羊飼い達は互いに言い合った。 |
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat. |
Let us go now towards Bethlehem and see this thing, that has happened there, which the Lord has announced to us. |
さあベツレヘムへ行って それを見よう、 そこで起きた出来事を、 主が私達に知らせて下さった事を。 |
Er hat sein Volk getröst', Er hat sein Israel erlöst, Die Hülf aus Zion hergesendet Und unser Leid geendet. Seht, Hirten, dies hat er getan; Geht, dieses trefft ihr an! |
He has comforted His people, He has rescued His Israel, sending help out of Zion and ending our sorrow. Look, shepherds, He has done this; go, this is what awaits you! |
主はその民を慰め、 イスラエルを救い、 シオンから助けを送り、 私達の苦難を終わりにされました。 見なさい、羊飼い達よ、 これが、主がなされた事です。 行きなさい、 行ってこの事を自身のものに! |
Dies hat er alles uns getan, Sein groß Lieb zu zeigen an; Des freu sich alle Christenheit Und dank ihm des in Ewigkeit. Kyrieleis! |
All this He has done for us, to indicate His great love; for this all Christianity rejoices and thanks Him for it in eternity. Kyrie eleison! |
主が私達になされたこの全ては、 主の大いなる愛を示すためです。 キリスト者は皆このことを喜び、 永遠に感謝を捧げるのです。 主よ憐れんでください! |
Herr, dein Mittleid, dein Erbarmen Tröstet uns und macht uns frei. Deine holde Gunst und Liebe, Deine wundersamen Triebe Machen deine Vatertreu Wieder neu. |
Lord, your compassion, your mercy comforts us and makes us free. Your gracious favor and love, Your miraculous doings make Your fatherly devotion renewed again. |
主よ、あなたの思いやりと憐れみが、 私達を慰め、自由にしてくださいます。 あなたの優しい慈しみと愛、 驚くばかりの熱い思いが 父なる神への忠誠を 再び新たにするのです。 |
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen dir Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. |
And they came hastily and found both Mary and Joseph, along with the child lying in the manger. When they had seen it, however, they spread the word around, that had been spoken about this child. And everyone to whom it came marveled at the sayings that the shepherds had told them. Mary however kept all these words and pondered them in her heart. |
彼らは急いで行って、見つけた。 マリアとヨゼフ、そして 飼い葉桶の中で寝ている幼子を。 それらを見て、 羊飼い達は言い広めた この幼子について語られたことを。 それを聞いた人は誰もが怪しんだ、 羊飼い達が彼らに話したことを。 しかしマリアはこれらの言葉を受け止め、 心に納めて思い巡らせていた。 |
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder Fest in deinem Glauben ein! Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke, Immer zur Stärke Deines schwachen Glaubens sein! |
Enclose, my heart, these blessed miracles fast within your faith! Let these wonders, these divine works, forever be the reinforcement of your weak faith! |
包み込みなさい、我が心よ、この聖なる軌跡を 信仰の中にしっかりと! この軌跡、神のなされた事が いつも強い支えとなるように お前の弱い信仰の! |
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren, Was es an dieser holden Zeit Zu seiner Seligkeit Für sicheren Beweis erfahren. |
Yes, yes, my heart shall cherish this, what it has experienced at this glorious time for its blessedness as a sure revelation. |
そう、私の心にそれを留めます それは、この幸いな時に 心が救われる 確かな証であることを。 |
Ich will dich mit Fleiß bewahren, Ich will dir Leben hier, Dir will ich abfahren, Mit dir will ich endlich schweben Voller Freud Ohne Zeit Dort im andern Leben. |
I will cherish You assiduously, I will live for You here, to You will I depart, with You, at last, I will float full of joy, endlessly, there in the other life. |
私はあなたを心こめて守り、 あなたのために この世に生き あなたを目指して旅立ち 最後はあなたと共に舞い上がりましょう 喜びに満ち 時を超え あの世の生命の中で。 |
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war. |
And the shepherds went back again, praising and glorifying God for everything that they had seen and heard, as it had been spoken to them. |
羊飼い達は再び帰って行った 神を崇め賛美しながら、 見聞きしたことが全て 天使が語ったとおりだったので。 |
Seid froh dieweil, Daß euer Heil Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren, Der, welcher ist Der Herr und Christ In Davids Stadt, von vielen auserkoren. |
Meanwhile, be happy, for your salvation is born here a God and also a person, He, who is the Lord and Christ in David's city, chosen out of many. |
喜びなさい あなた達の救い主が 神として また人として生まれたことを この方こそ 主なるキリスト ダビデの町で多くの中から選ばれた方。 |