Erhöhtes Fleisch und Blut, Das Gott selbst an sich nimmt, Dem er schon hier auf Erden Ein himmlisch Heil bestimmt, Des Höchsten Kind zu werden, Erhöhtes Fleisch und Blut! |
Exalted flesh and blood, that God takes to Himself, to which He already on earth has granted a divine blessing; to become a child of the Most High, exalted flesh and blood! |
高められた血と肉よ、 それは神がみずから受けられたもの、 神がすでにこの地上において 天の救いを定められたもの。 いと高き者の子となるために 高められた血と肉よ! |
Ein geheiligtes Gemüte Sieht und schmecket Gottes Güte. Rühmet, singet, stimmt die Saiten, Gottes Treue auszubreiten! |
A blessed conscience sees and savors God's goodness. Praise, sing, tune your strings, to proclaim God’s devotion! |
浄められた心情は 神の慈しみを目にし味わう。 誉め讃え、歌え、弦を整えよ、 神のまことを広めるために。 |
Gott will, o ihr Menschenkinder, An euch große Dinge tun. Mund und Herze, Ohr und Blicke Können nicht bei diesem Glücke Und so heilger Freude ruhn. |
God shall, O mankind, do great things for you. Mouth and heart, ear and sight cannot be quiet with this happiness And such holy joy. |
神は、おお人の子よ、 お前達に偉大なことをなさいます。 口と心、耳と眼が 静かにしていられましょうか! これほどの幸い、聖なる喜びに対して |
B:So hat Gott die Welt geliebt, Sein Erbarmen Hilft uns Armen, Daß er seinen Sohn uns gibt, Gnadengaben zu genießen, Die wie reiche Ströme fließen. S:Sein verneuter Gnadenbund Ist geschäftig Und wird kräftig In der Menschen Herz und Mund, Daß sein Geist zu seiner Ehre Gläubig zu ihm rufen lehre. BS:Nun wir lassen unsre Pflicht Opfer bringe, Dankend singen, Da sein offenbartes Licht Sich zu seinen Kindern neiget Und sich ihnen kräftig zeiget. |
B:For God so loved the world, His mercy Helps us wretches, that He gives us his Son, to enjoy gifts of grace which flow like rich streams. S:His new covenant of grace is zealous and becomes powerful in the human heart and voice, so that His Spirit, to His honor, Teaches them to call upon Him with faith. BS:Now we let our duty bring offering, gratefully singing; for His revealed light bends down to His children and shows itself powerfully to them. |
B:神はこのように世を愛してくださる 神の憐れみは 私たち貧しい者を助け 神の御子を与えてくださる 私たちが恵みの贈り物を享受できるように、 それは豊かな川のように流れるのです。 S:神の新たな恵みの契は 活動し 力強くなります。 人の心と口の中で 神の霊はみずからの栄光のために 信仰によって神を呼ぶことを教えてくれます。 BS:いまや私たちは義務として 犠牲を捧げ、 感謝して歌いましょう、 開かれた神の光が その子らへと向かい、 力強く自分を示されるのだから。 |
Unendlichster, den man doch Vater nennt, Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen, Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt, Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen. |
Eternal, whom yet we call Father, we would bring our hearts as offerings; Out of our breasts, that burn with devotion, The heat of our sighs shall soar to heaven. |
父と呼ばれる無限の方よ、 私たちは心を犠牲に捧げましょう。 祈りに燃える私たちの胸から、 ため息の熱を天へ飛ばしましょう。 |
Rühre, Höchster, unsern Geist, Daß des höchsten Geistes Gaben Ihre Würkung in uns haben! Da dein Sohn uns beten heißt, Wird es durch die Wolken dringen Und Erhörung auf uns bringen. |
Stir, Almighty, our spirit, that the highest Spirit's gifts do their work within us! As your Son did teach us to pray, it will pierce through the clouds and grant an audience for us. |
いと高き方よ、私たちの魂を動かしてください 至高の霊の贈り物が 私たちのうちに作用するように! あなたの御子が私たちに命じた祈りは 雲を貫いて聞き届けられたものを 私たちにもたらしてくれるでしょう。 |