Liebster Immanuel, Herzog der Frommen, Du, meiner Seelen Heil, komm, komm nur bald! Du hast mir, höchster Schatz, mein Herz genommen, So ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt. Nichts kann auf Erden Mir liebers werden, Als wenn ich meinen Jesum stets behalt. |
Dearest Emmanuel, ruler of the righteous, You, salvation of my soul, come, come soon! You have taken, highest treasure, my heart from me, which burns utterly with love and yearns for You. Nothing on earth can be dearer to me, than to cherish my Jesus all the time. |
愛するインマヌエル、正義の統治者、 魂の救い主よ、すぐ来てください! 至高の宝よ、私の心はあなたに奪われ、 あなたへの愛とお慕いに燃えています。 この地上には他はありません 私にとって慕わしく イエスを胸に抱く願い以上のものは。 |
Die Himmelssüßigkeit, der Auserwählten Lust Erfüllt auf Erden schon mein Herz und Brust, Wenn ich den Jesusnamen nenne Und sein verborgnes Manna kenne: Gleichwie der Tau ein dürres Land erquickt, So ist mein Herz Auch bei Gefahr und Schmerz In Freudigkeit durch Jesu Kraft entzückt. |
The heavenly sweetness, the joy of the chosen already fills my heart and breast on earth when I recite the name of Jesus and recognize His secret manna: just as dew refreshes a desert land, so my heart even in danger and pain is enraptured with joy through Jesus' power. |
天上の甘美、選民の喜びは、 この地で私の心と胸を満たします イエスの名を呼び、 隠された糧を知ったとき。 露が渇いた土地をうるおすように 私の心は 危うく苦しいときでさえ イエスの力によって喜び励まされます。 |
Auch die harte Kreuzesreise Und der Tränen bittre Speise Schreckt mich nicht. Wenn die Ungewitter toben, Sendet Jesus mir von oben Heil und Licht. |
Even the harsh journey of the Cross and the bitter meal of tears does not frighten me. If storms rage, Jesus sends me from above rescue and light. |
十字架への酷しい旅路も また苦い涙でさえも 私を恐れさせることはない。 嵐が荒れ狂うときには イエスが上から私に送ってくださる 救いと光を。 |
Kein Höllenfeind kann mich verschlingen, Das schreiende Gewissen schweigt. Was sollte mich der Feinde Zahl umringen? Der Tod hat selbsten keine Macht, Mir aber ist der Sieg schon zugedacht, Weil sich mein Helfer mir, mein Jesus, zeigt. |
No fiend of hell can devour me, the wailing conscience falls silent. What if the hosts of the enemy surround me? Death itself has no power; the victory is already conceded to me, since my Helper, my Jesus, has shown this to me. |
地獄の敵も私を呑みつくすことはできない うるさい良心も沈黙する。 敵がとり囲んだとしても何か? 死はもはや無力だ。 私はすでに勝利を約束された 救い主イエスが現れたから。 |
Laß, o Welt, mich aus Verachtung In betrübter Einsamkeit! Jesus, der ins Fleisch gekommen Und mein Opfer angenommen, Bleibet bei mir allezeit. |
Leave me, o world, out of scorn in troubled loneliness! Jesus, who has come in the flesh, and accepted my sacrifice, will stay with me all the time. |
おお世よ、私を一人にしておいてくれ 寂しい孤独のなかに! イエスは人となってやって来て、 捧げ物を受け取ってくださったから いつも私と共にいらっしゃいます。 |
Drum fahrt nur immer hin, ihr Eitelkeiten, Du, Jesu, du bist mein, und ich bin dein; Ich will mich von der Welt zu dir bereiten; Du sollst in meinem Herz und Munde sein. Mein ganzes Leben Sei dir ergeben, Bis man mich einsten legt ins Grab hinein. |
Therefore be gone always, you vanities, You, Jesus, You are mine, and I am Yours; I will prepare myself for You away from the world; You shall be in my heart and my mouth. My entire life shall be dedicated to You, until one day I am laid in the grave. |
だからいつも心のままに進みなさい イエスよあなたは私のもの、私はあなたのもの この世からあなたの元へと備えます あなたは私の心と口に宿ります。 私の生涯を あなたに捧げます 墓に入るその日まで。 |