Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut, Dem Vater aller Güte, Dem Gott, der alle Wunder tut, Dem Gott, der mein Gemüte mit seinem reichen Trost erfüllt, Dem Gott, der allen Jammer stillt. Gebt unserm Gott die Ehre! |
Praise and honor be to the highest good, to the Father of all goodness, to God, who works all miracles, to God, who fills my spirit with His sumptuous comfort, to God, who quiets all anguish. Give honor to our God! |
賛美と栄光、至高の善なる者にあれ 慈しみに溢れる父に、 あまねく奇跡を行なわれる神に、 私の心を豊かな慰めで 満たしてくださる神に、 すべての嘆きを沈めてくださる神に。 我らの神に栄光を捧げよ! |
Es danken dir die Himmelsheer, O Herrscher aller Thronen, Und die auf Erden, Luft und Meer In deinem Schatten wohnen, Die preisen deine Schöpfermacht, Die alles also wohl bedacht. Gebt unserm Gott die Ehre! |
The host of heaven gives You thanks, o Sovereign of all kingdoms, and those in earth, air, and sea who live in Your shadow praise Your creative power, which has held them all in its consideration. Give honor to our God! |
天の軍勢は感謝を捧げます おお、すべての玉座を支配する主よ 地と空と海における 全能の神の影に宿りしもの その創造の力を讃えます すべての思慮深きものよ 我らの神に栄光を捧げよ! |
Was unser Gott geschaffen hat, Das will er auch erhalten; Darüber will er früh und spat Mit seiner Gnade walten. In seinem ganzen Königreich Ist alles recht und alles gleich. Gebt unserm Gott die Ehre! |
What our God has created He will also sustain; therefore He will govern early and late with His grace. In His entire kingdom all is right and all is equal. Give honor to our God! |
神は自ら創造されたものを 守ってくださいます。 早朝から夜遅くまで 神は慈悲をもって治められます。 その王国では すべての人々が正しく平等なのです 我らの神に栄光を捧げよ! |
Ich rief dem Herrn in meiner Not: Ach Gott, vernimm mein Schreien! Da half mein Helfer mir vom Tod Und ließ mir Trost gedeihen. Drum dank, ach Gott, drum dank ich dir; Ach danket, danket Gott mit mir! Gebt unserm Gott die Ehre! |
I call to the Lord in my need: ah, God, accept my cries! For my Helper has saved me from death and lets me thrive on comfort. Therefore I thank, ah God, therefore I thank You; ah, thank, thank God with me! Give honor to our God! |
私は必要に迫られて主を呼ぶ ああ神よ、私の叫びを聞いてください! その時我が救い主は、私を死から救い 慰めと希望を与えてくださる ゆえに神よ、あなたに感謝をささげます。 ああ感謝せよ、ともに神に感謝せよ 我らの神に栄光を捧げよ! |
Der Herr ist noch und nimmer nicht Von seinem Volk geschieden, Er bleibet ihre Zuversicht, Ihr Segen, Heil und Frieden; Mit Mutterhänden leitet er Die Seinen stetig hin und her. Gebt unserm Gott die Ehre! |
The Lord is not still and never shall be parted from His people, He remains their security, their blessing, salvation, and peace; with maternal hands He leads His own at all times here and there. Give honor to our God! |
主は如何なる時も決して その民を見捨てはしない 主は与えてくださる、信頼と、 祝福と、繁栄と、平和を; 母の手のように導いてくださる どのような時も、どこにあっても。 我らの神に栄光を捧げよ! |
Wenn Trost und Hülf ermangeln muß, Die alle Welt erzeiget, So kommt, so hilft der Überfluß, Der Schöpfer selbst, und neiget Die Vateraugen denen zu, Die sonsten nirgend finden Ruh. Gebt unserm Gott die Ehre! |
If comfort and aid be lacking, which is apparent in the entire world, then the abundance shall come and help, the Creator Himself, and bend His paternal eyes on them, who otherwise would never find rest. Give honor to our God! |
世の人々からの、 慰めと救いが無くなったとき、 創造主なる方がみずから来て あり余る助けを与えてくださる 父のわが子への眼差しのように、 どこにも憩いを得られない者へ。 我らの神に栄光を捧げよ! |
Ich will dich all mein Leben lang, O Gott, von nun an ehren; Man soll, o Gott, den Lobgesang An allen Orten hören. Mein ganzes Herz ermuntre sich, Mein Geist und Leib erfreue sich. Gebt unserm Gott die Ehre! |
I shall honor You my whole life long, o God, from now on; the hymn of praise, o God, can be heard in all places. My whole heart is cheered, my spirit and body rejoice. Give honor to our God! |
この世にある限りあなたを崇めます おお神よ、これからもずーっと あなたへの賛美の歌は、神よ いたるところで聞こえるでしょう 私の心は勇気づけられ 私の霊と肉体は喜びます。 我らの神に栄光を捧げよ! |
Ihr, die ihr Christi Namen nennt, Gebt unserm Gott die Ehre! Ihr, die ihr Gottes Macht bekennt, Gebt unserm Gott die Ehre! Die falschen Götzen macht zu Spott, Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott; Gebt unserm Gott die Ehre! |
You, who take Christ's name, give honor to our God! You, who acknowledge God's power, give honor to our God! Make a mockery of the false idols, the Lord is God, the Lord is God; give honor to our God! |
キリスト者と呼ばれる者よ 我らの神に栄光を捧げよ! 神を信じ、告白する者よ 我らの神に栄光を捧げよ! 作られた偶像を嘲って笑え 主こそ神、主こそ神 我らの神に栄光を捧げよ! |
So kommet vor sein Angesicht Mit jauchzenvollem Springen; Bezahlet die gelobte Pflicht Und laßt uns fröhlich singen: Gott hat es alles wohl bedacht Und alles, alles recht gemacht. Gebt unserm Gott die Ehre! |
Then come before His face with exultant leaps; repay the praiseworthy duty and let us happily sing: God has given all good consideration and made everything, everything right. Give honor to our God! |
ならば御顔の前に進み出よ 歓呼して踊りながら。 御前で誓いを果たし 喜び満ちて歌おう 神はすべてのことに配慮され すべてを、すべてを整えられた。 我らの神に栄光を捧げよ! |